< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.