< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< תהילים 73 >