< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.

< תהילים 73 >