< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.