< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
And their might [is] firm.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!

< תהילים 73 >