< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.