< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
A Psalm. Of Asaph. Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

< תהילים 73 >