< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.

< תהילים 73 >