< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
阿撒夫的詩歌。
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。