< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.