< תהילים 72 >
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך | 1 |
Oh ʼElohim, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 |
Él juzgará a tu pueblo con rectitud, Y a tus afligidos con justicia.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 |
Que las montañas traigan paz al pueblo, Y las colinas, justicia.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 |
Que Él defienda al afligido del pueblo, Que salve a los hijos del menesteroso, Y quebrante al opresor.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים | 5 |
Que te teman mientras duren el sol y la luna, A través de todas las generaciones.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 |
Que Él baje como lluvia sobre la hierba antes de cortarla, Como aguaceros que riegan la tierra.
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח | 7 |
Que en sus días florezcan los justos, Y abunde la paz hasta que no haya luna.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ | 8 |
Que Él también domine de mar a mar, Y desde el río hasta los confines de la tierra.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 |
Que ante Él se inclinen los nómadas del desierto, Y sus enemigos laman el polvo.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 |
Que los reyes de Tarsis y las islas le traigan regalos. Que los reyes de Sabá y Seba le ofrezcan dones.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו | 11 |
Que se postren ante Él todos los reyes, Y todas las naciones le sirvan.
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו | 12 |
Porque Él librará al necesitado que clama por ayuda, También al afligido y al que no tiene ayudador.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 |
Tendrá compasión del pobre y necesitado, Y salvará las vidas de los menesterosos.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 |
Rescatará sus vidas de opresión y violencia, Y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו | 15 |
¡Que viva y se le dé el oro de Sabá! ¡Y que oren por él continuamente, Y que todo el día lo bendigan!
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 |
Que haya abundancia de grano en la tierra, en la cima de las montañas. Que su fruto se agite como el Líbano, Y los de la ciudad florezcan como la hierba de la tierra.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו | 17 |
¡Que tu Nombre dure por siempre! Que tu Nombre sea propagado mientras brille el sol, Y que los hombres sean bendecidos por él. Que todas las naciones los llamen Inmensamente felices.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 |
¡Bendito sea Yavé ʼElohim, el ʼElohim de Israel, El único que hace maravillas!
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן | 19 |
¡Bendito para siempre sea tu Nombre glorioso, Y que toda la tierra sea llena de tu gloria! ¡Amén y amén!
כלו תפלות-- דוד בן-ישי | 20 |
Terminaron las oraciones de David hijo de Isaí.