< תהילים 72 >
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך | 1 |
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 |
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 |
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 |
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים | 5 |
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 |
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח | 7 |
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ | 8 |
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 |
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 |
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו | 11 |
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו | 12 |
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 |
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 |
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו | 15 |
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 |
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו | 17 |
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 |
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן | 19 |
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
כלו תפלות-- דוד בן-ישי | 20 |
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.