< תהילים 72 >
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך | 1 |
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 |
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 |
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 |
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים | 5 |
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 |
Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח | 7 |
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ | 8 |
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 |
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 |
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו | 11 |
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו | 12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 |
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 |
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו | 15 |
Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 |
Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו | 17 |
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 |
Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן | 19 |
Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
כלו תפלות-- דוד בן-ישי | 20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.