< תהילים 72 >
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך | 1 |
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 |
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 |
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 |
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים | 5 |
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 |
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח | 7 |
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ | 8 |
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 |
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 |
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו | 11 |
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו | 12 |
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 |
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 |
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו | 15 |
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 |
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו | 17 |
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 |
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן | 19 |
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
כלו תפלות-- דוד בן-ישי | 20 |
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.