< תהילים 72 >

לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך 1
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
ידין עמך בצדק וענייך במשפט 2
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה 3
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק 4
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים 5
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ 6
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח 7
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ 8
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו 9
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו 10
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו 11
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו 12
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע 13
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו 14
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו 15
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ 16
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו 17
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו 18
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן 19
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
כלו תפלות-- דוד בן-ישי 20
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.

< תהילים 72 >