< תהילים 72 >
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך | 1 |
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 |
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 |
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 |
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים | 5 |
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 |
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח | 7 |
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ | 8 |
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 |
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 |
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו | 11 |
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו | 12 |
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 |
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 |
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו | 15 |
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 |
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו | 17 |
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 |
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן | 19 |
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
כלו תפלות-- דוד בן-ישי | 20 |
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.