< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
У Тебе, Господи, я шукаю захисту, тож нехай не посоромлюся повіки!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
У Своїй праведності визволи мене і врятуй; схили до мене вухо Твоє і спаси мене.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Будь для мене скелею для оселі [моєї], куди я завжди міг би прийти. Дай наказ врятувати мене, бо Ти моя скеля й твердиня моя.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Боже мій, визволи мене від руки нечестивого, від долоні беззаконного й кривдника.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Бо Ти – надія моя, Владико Господи, сподівання моє від [часів] юності моєї.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
На Тобі я утверджувався від самого народження; Ти витягнув мене з утроби матері моєї; Тобі – хвала моя безупинно!
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Я став ніби знаком для багатьох, але Ти – тверде пристановище моє.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Нехай вуста мої наповняться хвалою Тобі, цілий день [оспівуючи] красу Твою величну.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Не залиши мене в час старості; не покинь мене, коли сила моя виснажиться.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Бо подейкують про мене вороги мої, і ті, хто душу мою підстерігає, радяться разом між собою,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
кажучи: «Бог покинув його. Переслідуйте й схопіть його, бо немає [в нього] рятівника!»
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Боже, не віддаляйся від мене! Боже мій, поспіши мені на допомогу!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Нехай посоромлені будуть і загинуть супротивники душі моєї; нехай зодягнуться в ганьбу й безчестя ті, хто прагне вчинити мені зло.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
А я завжди сподіватимуся і все більше й більше хвалу Тобі примножувати буду.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Вуста мої проголошуватимуть Твою праведність [і] спасіння Твоє цілий день, бо не знаю, як [їх] полічити!
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Я увійду в роздуми про могутність Владики Господа, буду нагадувати [всім] про праведність Твою, що лише Тобі належить!
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Боже, Ти вчив мене від [часів] юності моєї, і донині сповіщаю я чудеса Твої.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Тож і до старості й сивини, Боже, не покидай мене, аж поки не звіщу про силу правиці Твоєї поколінню цьому й усім прийдешнім – про могутність Твою.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
А праведність Твоя, Боже, до висот сягає; те, що вчинив Ти, – величне! Боже, хто подібний до Тебе?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Хоча Ти показав мені чимало тяжких скорбот, та знову Ти повертав мене до життя і з безодень землі знов виводив мене.
Ти примножував велич мою й огортав мене втіхою Своєю.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Тож і я прославлю Тебе струнами ліри за вірність Твою, Боже мій; співатиму Тобі під [звуки] арфи, Святий Ізраїлів!
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Радісно вигукують уста мої, коли я співаю для Тебе, і душа моя, яку Ти визволив,
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
також і язик мій цілий день промовлятиме правду Твою, бо посоромлені й ганьбою вкриті ті, хто прагнув вчинити мені зло.