< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Katika wewe, Yahwe, napatakimbilio salama; usiniache niaibishwe.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Uniokoe na kunifanya salama katika haki yako; geuzia sikio lako kwangu.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Uwe kwagu mwamba kwa ajili ya kimbilio salama ambako naweza kwenda siku zote; wewe umeamuru kuniokoa, kwa kuwa wewe ni mwamba wangu na ngome yangu.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Uniokoe mimi, Mungu wangu, kutoka katika mkono wa asiye haki na katili.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Maana wewe ni tumaini langu, Bwana Yahwe. Nimekuamini wewe siku zote tangu nilipokuwa mtoto.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Nimekuwa nikisaidiwa na wewe tangu tumboni; wewe ndiye yule uliyenitoa tumboni mwa mama yangu; sifa zangu zitakuhusu wewe siku zote.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Mimi ni mfano bora kwa watu wangu; wewe ni kimbilio langu lenye nguvu.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Mama yangu atajawa na sifa zako, siku zote akikuheshimu.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Usinitupe katika siku za miaka ya uzee wangu; usiniache wakati nguvu zangu zitakapoisha.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Maana adui zangu wanazungumza kuhusu mimi; wale wanao fatilia uhai wangu wanapanga njama pamoja.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Wao husema, “Mungu amemuacha; mfuateni na mumchukue, maana hakuna yeyote awezaye kumuokoa yeye.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Mungu, usiwe mbali nami; Mungu wangu, harakisha kunisaidia mimi.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Waaibishwe na kuharibiwa, wale walio adui wa uhai wangu; wavishwe laumu na kudharauliwa, wale watafutao kuniumiza.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Lakini nitakutumainia wewe siku zote na nitakusifu wewe zaidi na zaidi.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Kinywa changu kitaongea kuhusu haki yako na wokovu wako mchana kutwa, ingawa ziwezi kuzielewa maana ni nyingi mno.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Nitakuja na matendo yenye nguvu ya Bwana Yahwe; nitataja haki yako, yako pekee.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Mungu, tangu ujana wangu wewe umenifundisha; hata sasa ninatangaza matendo yako ya ajabu.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Hakika, hata niwapo mzee na mvi kichwani, Mungu, usiniache mimi, kama ambavyo nimekuwa nikitanga nguvu yako kwa vizazi vijavyo, na uweza wako kwa yeyote ajaye.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Pia haki yako, Mungu, iko juu sana; wewe ambaye umefanya mambo makuu, Mungu, ni nani aliye kama wewe?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Wewe ambaye umetuonesha sisi mateso mengi utatuhuisha tena na utatupandisha tena juu kutoka kwenye kina cha nchi.
Uiongeze heshima yangu; rudi tena na unifariji.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Nami pia nitakushukuru kwa kinubi kwa ajili ya uaminifu wako, Mungu wangu; kwako nitaimba sifa kwa kinubi, Mtakatifu wa Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Midomo yangu itapiga kelele kwa sababu ya furaha wakati nikikuimbia sifa, hata kwa roho yangu, ambayo wewe umeikomboa.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Ulimi wangu pia utaongea kuhusu haki yangu mchana kutwa; maana wameaibishwa na kuvurugwa, wale waliotafuta kuniumiza.