< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Ee Bwana, nimekukimbilia wewe, usiache nikaaibika kamwe.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Kwa haki yako uniponye na kuniokoa, unitegee sikio lako uniokoe.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Uwe kwangu mwamba wa kimbilio, mahali nitakapokimbilia kila wakati; toa amri ya kuniokoa, kwa kuwa wewe ni mwamba wangu na ngome yangu.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Ee Mungu wangu uniokoe kutoka kwenye mkono wa mwovu, kutoka kwenye makucha ya watu wabaya na wakatili.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Kwa kuwa umekuwa tumaini langu, Ee Bwana Mwenyezi, tegemeo langu tangu ujana wangu.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Tangu kuzaliwa nimekutegemea wewe, ulinitoa tumboni mwa mama yangu. Nitakusifu wewe daima.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Nimekuwa kama kioja kwa wengi, lakini wewe ni kimbilio langu imara.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Kinywa changu kimejazwa sifa zako, nikitangaza utukufu wako mchana kutwa.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Usinitupe wakati wa uzee, wala usiniache nguvu zangu zinapopungua.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Kwa maana adui zangu wananisengenya, wale wanaonivizia kuniua wafanya hila.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Wanasema, “Mungu amemwacha, mkimbilieni mkamkamate, kwani hakuna wa kumwokoa.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Ee Mungu, usiwe mbali nami, njoo haraka kunisaidia, Ee Mungu wangu.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Washtaki wangu na waangamie kwa aibu, wale wanaotaka kunidhuru na wafunikwe kwa dharau na fedheha.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Lakini mimi, nitatumaini siku zote, nitakusifu zaidi na zaidi.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Kinywa changu kitasimulia haki yako, wokovu wako mchana kutwa, ingawa sifahamu kipimo chake.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Ee Bwana Mwenyezi, nitakuja na kutangaza matendo yako makuu, nitatangaza haki yako, yako peke yako.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Ee Mungu, umenifundisha tangu ujana wangu, hadi leo ninatangaza matendo yako ya ajabu.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ee Mungu, usiniache, hata niwapo mzee wa mvi, mpaka nitangaze uwezo wako kwa kizazi kijacho, nguvu zako kwa wote watakaokuja baadaye.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Ee Mungu, haki yako imefika juu katika mbingu, wewe ambaye umefanya mambo makuu. Ee Mungu, ni nani aliye kama wewe?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Ingawa umenifanya nipate taabu, nyingi na chungu, utanihuisha tena, kutoka vilindi vya dunia utaniinua tena.
Utaongeza heshima yangu na kunifariji tena.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Ee Mungu wangu, nitakusifu kwa kinubi kwa ajili ya uaminifu wako; Ee Uliye Mtakatifu wa Israeli, nitakuimbia sifa kwa zeze.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Midomo yangu itapaza sauti kwa furaha ninapokuimbia sifa, mimi, ambaye umenikomboa.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Ulimi wangu utasimulia matendo yako ya haki mchana kutwa, kwa maana wale waliotaka kunidhuru, wameaibishwa na kufadhaishwa.