< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Señor, tú eres el que me mantiene a salvo. Por favor, no me defraudes.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Sálvame, rescátame, porque tú siempre haces lo recto.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Por favor, escúchame y sálvame. Sé mi roca protectora a la que siempre pueda ir. Tu has dado la orden para salvarme, porque tú eres mi roca y mi fortaleza.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Dios mío, libérame del poder de los malvados; de las garras de los que son malos y despiadados.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Porque tú, Señor y Dios, eres mi esperanza. Tú eres en quien he confiado desde que era joven.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Desde que nací he dependido de ti y me has cuidado desde que estaba en el vientre de mi madre. ¡Por eso siempre te alabo!
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Mi vida ha sido un milagro ante muchos; porque tú has sido mi protector poderoso.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
¡Todo el día te alabo y hablo de tus maravillas!
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
No me rechaces ahora que estoy envejeciendo. Cuando mi fuerza se acabe, por favor, no me abandones.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Porque mis enemigos hablan mal de mi. Son los mismos que conspiran para matarme.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Ellos dicen: “Dios lo ha desechado. Vayamos a buscarlo porque no tiene a nadie que lo salve”.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Dios, por favor, no te alejes de mi. ¡Dios mío, apresúrate a ayudarme!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
¡Vence a mis acusadores y deshazte de ellos! Que los que quieren acarrearme problemas queden cubiertos de vergüenza y desgracia.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
En cuanto a mi, seguiré poniendo mi esperanza en ti, y te alabaré cada vez más.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Contaré cada día sobre tu bondad y tu salvación, aun cuando es incomprensible para mi.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Vendré y explicaré lo que el Señor ha hecho. Le recordaré a las personas que solo tú actúas con justicia.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Dios, tu me has enseñado desde que era joven y aún le cuento a otros sobre las maravillas que haces.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Aunque estoy viejo y lleno de cabellos blancos, por favor, no me abandones. Déjame contarle a la nueva generación sobre tu poder. Déjame decirle a todos los que vienen sobre las grandes cosas que tú haces.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
¡Dios, tu fidelidad y verdadero carácter son más altos que los cielos! Tu has hecho cosas maravillosas, Dios. No hay nadie como tú.
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Me hiciste pasar por muchas tribulaciones y miseria, pero tú me traerás de regreso a la vida. Y me levantarás desde las profundidades de la tierra.
Me otorgarás gran prestigio, y me harás feliz nuevamente.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Entonces te alabaré con mi arpa por tu fidelidad, mi Dios. Cantaré alabanzas a ti con la lira, Dios Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Gritaré de alegría mientras canto alabanzas a ti, porque tu me has redimido.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Todo el día contaré de las cosas buenas que has hecho, porque los que han tratado de causarme mal han caído en desgracia y humillación.