< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Vate, oh Gospod, polagam svoje trdno upanje. Naj ne bom nikoli postavljen v zadrego.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Osvobodi me v svoji pravičnosti in mi povzroči, da pobegnem. Nagni k meni svoje uho in me reši.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Bodi moje močno prebivališče, kamor se bom lahko nenehno zatekal. Dal si zapoved, da me rešiš, kajti ti si moja skala in moja trdnjava.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Osvobodi me, oh moj Bog, iz roke zlobnega, iz roke nepravičnega in krutega človeka.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Kajti ti si moje upanje, oh Gospod Bog, ti si moje trdno zaupanje od moje mladosti.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
S teboj sem bil podpiran od maternice. Ti si tisti, ki me je vzel iz notranjosti moje matere. O tebi bo nenehno moja hvala.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Mnogim sem kakor čudež, toda ti si moje močno zatočišče.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Naj bodo moja usta napolnjena s tvojo hvalo in s tvojo častjo ves dan.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Ne zavrzi me v času visoke starosti, ne zapusti me, ko oslabi moja moč.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Kajti moji sovražniki govorijo zoper mene in tisti, ki prežijo na mojo dušo, se skupaj posvetujejo,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
rekoč: »Bog ga je zapustil. Preganjajte in zgrabite ga, kajti nikogar ni, da ga osvobodi.«
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Oh Bog, ne bodi daleč od mene. O moj Bog, podvizaj se zaradi moje pomoči.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Naj bodo zbegani in uničeni tisti, ki so nasprotniki moji duši; naj bodo pokriti z grajo in nečastjo tisti, ki iščejo mojo bolečino.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Toda jaz bom nenehno upal in še bolj in bolj te bom hvalil.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Moja usta bodo naznanjala tvojo pravičnost in tvojo rešitev duše ves dan, kajti ne poznam njihovih števil.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Šel bom v moči Gospoda Boga. Omenjal bom tvojo pravičnost, namreč samo tvojo.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Oh Bog, učil si me od moje mladosti in doslej sem oznanjal tvoja čudovita dela.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Tudi sedaj, ko sem star in sivolas, oh Bog, me ne zapusti, dokler ne pokažem tvoje moči temu rodu in tvojo oblast vsakemu, ki bo prišel.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Tudi tvoja pravičnost, oh Bog, je zelo visoka, ki si storil velike stvari. Oh Bog, kdo ti je podoben!
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Ti, ki si mi pokazal velike in boleče stiske, me boš ponovno oživil in ponovno privedel gor iz globin zemlje.
Povečal boš mojo veličino in me tolažil na vsaki strani.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Prav tako te bom hvalil s plunko, celó tvojo resnico, oh moj Bog. Tebi bom prepeval s harfo, oh ti, Sveti Izraelov.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Moje ustnice se bodo silno veselile, kadar ti prepevam in moja duša, ki si jo odkupil.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Tudi moj jezik bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti, kajti zbegani so, ker so privedeni v sramoto [tisti], ki iščejo mojo bolečino.