< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.