< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
În tine, DOAMNE, îmi pun încrederea, să nu fiu dat niciodată de rușine!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Eliberează-mă în dreptatea ta și lasă-mă să scap, apleacă-ți urechea spre mine și salvează-mă.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Fii tu locuința mea tare, la care să alerg întotdeauna; ai dat poruncă să mă salvezi, căci tu ești stânca mea și fortăreața mea.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Eliberează-mă, Dumnezeul meu, din mâna celui stricat, din mâna omului nedrept și crud.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Căci tu ești speranța mea și încrederea mea Doamne Dumnezeule, din tinerețea mea.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Prin tine am fost sprijinit din pântece, tu ești cel ce m-ai scos din adâncurile mamei mele; lauda mea va fi întotdeauna despre tine.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Sunt de minune pentru mulți; dar tu ești locul meu puternic de scăpare.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Toată ziua să se umple gura mea cu lauda ta și cu onoarea ta.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Nu mă lepăda în timpul bătrâneții; nu mă părăsi când puterea mea încetează.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Căci dușmanii mei vorbesc împotriva mea; și cei ce îmi pândesc sufletul se sfătuiesc împreună,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Spunând: Dumnezeu l-a părăsit, persecutați-l și luați-l, căci nu este nimeni să îl elibereze.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Dumnezeule, nu sta departe de mine; Dumnezeul meu, grăbește-te în ajutorul meu.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Să fie încurcați și mistuiți potrivnicii sufletului meu; să fie acoperiți cu ocară și dezonoare cei ce îmi caută vătămarea!
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Dar voi spera continuu și îți voi aduce tot mai mult laudă.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Toată ziua gura mea va arăta dreptatea ta și salvarea ta, fiindcă nu știu numărul lor.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Voi merge în puterea Domnului DUMNEZEU, voi aminti despre dreptatea ta, doar a ta.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Dumnezeule, tu m-ai învățat din tinerețea mea și până acum am vestit lucrările tale minunate.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Acum de asemenea când sunt bătrân și încărunțit, Dumnezeule, nu mă părăsi; până când voi arăta tăria ta acestei generații și puterea ta fiecăruia ce vine.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Dreptatea ta, Dumnezeule, de asemenea este foarte înaltă, tu care ai făcut lucruri mărețe; Dumnezeule, cine este ca tine!
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tu, care mi-ai arătat tulburări mari și aspre, îmi vei da viață din nou și mă vei scoate din nou din adâncurile pământului.
Îmi vei crește măreția și mă vei mângâia din toate părțile.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Eu te voi lăuda de asemenea cu psalterionul, adevărul tău, Dumnezeul meu, ție îți voi cânta cu harpa, Cel Sfânt al lui Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Buzele mele se vor bucura mult când îți cânt; și sufletul meu, pe care tu l-ai răscumpărat.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Limba mea de asemenea va vorbi despre dreptatea ta cât este ziua de lungă, pentru că ei sunt încurcați, pentru că sunt dați de rușine, cei ce îmi caută vătămarea.