< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Em ti, SENHOR, confio; nunca me deixes ser envergonhado.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina a mim teus ouvidos, e salva-me.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Sê tu minha rocha [e minha] habitação, para continuamente eu me abrigar nela; tu tens ordenado que eu seja salvo, porque tu [és] minha rocha forte e minha fortaleza.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Meu Deus, livra-me da dominação do perverso, das mãos do injusto e cruel;
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Pois tu és minha esperança, ó Senhor DEUS; [tu és] minha confiança desde minha juventude.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Tenho me apoiado em ti desde o ventre de minha mãe; das entranhas dela me tiraste; eu louvo continuamente a ti.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Para muitos fui como prodígio, porém tu és meu forte refúgio.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Minha boca seja cheia de louvores a ti por tua glória o dia todo.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando minha força se acabar;
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Porque meus inimigos falam contra mim, e os que espiam minha alma tomam conselhos juntos uns com os outros;
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Dizendo: Deus o desamparou; persegui, e o tomai, pois já não há quem o livre.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Deus, não fiques longe de mim; Deus meu, apressa-te para me socorrer.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Sejam envergonhados e pereçam os adversários de minha alma; cubram-se de humilhação e confusão aqueles que procuram [fazer] mal a mim.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Porém eu continuamente manterei a esperança, e darei todo o louvor a ti ainda mais.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Minha boca contará tua justiça, [e] tua salvação o dia todo, ainda que eu não saiba sua medida.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Irei adiante pelos poderes do Senhor DEUS; anunciarei tua justiça, que é somente tua.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Deus, tu tens me ensinado desde minha juventude; e até agora conto tuas maravilhas.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
E agora, que estou velho e de cabelos grisalhos, não me desampares, Deus; enquanto eu não tiver anunciado a força de teu braço a [esta] geração, e teu poder a todos que vierem.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
E tua justiça, Senhor, [alcança] as alturas; porque tu tens feito grandes coisas. Quem é como tu, ó Deus?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tu, que me fizeste ver muitos males e aflições, voltarás a me dar vida; e voltarás a me tirar dos abismos da terra.
Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Eu também te louvarei com instrumento de cordas pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei a ti com harpa, ó Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também [se alegrará] a minha alma, que tu tens resgatado.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Minha língua também falará de tua justiça o dia todo, pois já estão envergonhados e humilhados aqueles que procuram me [fazer] mal.