< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohańbiony nie będę.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoń ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził; przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Boże mój! wyrwij mię z ręki niezbożnika, z ręki przewrotnego i gwałtownika;
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Na tobiem spoległ zaraz z żywota; tyś mię wywiódł z żywota matki mojej; w tobie chwała moja zawżdy.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzień sławą twoją.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzień zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Przystąpię do wysławiania wszelakiej mocy Pana panującego, będę wspominał własną sprawiedliwość twoję.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzień dziwne sprawy twoje.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Bo sprawiedliwość twoja, Boże! wywyższona jest, czynisz zaiste rzeczy wielkie. Boże! któż jest podobien tobie?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Który, acześ przypuścił na mię wielkie i ciężkie uciski, wszakże zasię do żywota przywracasz mię, a z przepaści ziemskich zasię wywodzisz mię.
Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski!
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Nadto i język mój będzie opowiadał przez cały dzień sprawiedliwość twoję; bo się zawstydzić, i hańbę odnieść musieli ci, którzy szukali nieszczęścia mego.