< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Ko koe taku e whakawhirinaki ai, e Ihowa: kei whakama ahau ake ake.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Whakaorangia ahau, i runga i tou tika, kia mawhiti ano ahau: tahuri mai tou taringa ki ahau, whakaorangia hoki ahau.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Kia ai koe hei teko e noho ai ahau, hei hokihokinga tonutanga atu moku: kua kiia iho ahau e koe kia whakaorangia: ko koe nei hoki toku kohatu, toku pourewa.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Whakaorangia ahau, e toku Atua, i te ringa o te tangata kino, i te ringa o te whanoke, o te nanakia.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowa, taku e tumanako atu nei, taku e whakawhirinaki nei no toku tamarikitanga ake ano.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Nau ahau i tautoko ake no te kopu mai ano; nau ahau i tango mai i roto i nga whekau o toku whaea; ko koe taku e whakamoemiti tonu ai.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
He miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Kia ki toku mangai i te whakamoemiti ki a koe, i tou honore i te roa o te ra.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Kaua ahau e panga a te wa o te koroheketanga, kaua ahau e whakarerea ina hemo toku kaha.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
E korerotia ana hoki ahau e oku hoariri, a e runanga tahi ana te hunga e whanga ana ki toku wairua.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei whakaora.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
E te Atua, kei matara atu koe i ahau: e toku Atua, hohoro ki te awhina i ahau.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Kia whakama, kia pau nga hoariri o toku wairua: kia hipokina ki te tawai, ki te whakama, te hunga e rapu ana i te he moku.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Ko ahau ia, ka tumanako tonu: ka hono tonu ano te whakamoemiti ki a koe.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Ma toku mangai e whakakite tou tika, tau whakaoranga i te roa o te ra; kahore hoki ahau e mohio e hia ranei.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Ka haere ahau i runga i te kaha o te Ariki, o Ihowa, ka whakahuatia e ahau tou tika, tou anake.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
E te Atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Na kaua ahau e whakarerea, e te Atua, a koroheke noa, hina noa ahau, kia whakakitea ra ano e ahau tou kaha ki tenei whakatupuranga, tou nui ki nga tangata katoa e puta mai a mua.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Kei runga rawa ano tou tika, e te Atua, he nui nei hoki au mahi: e te Atua, ko wai te rite ki a koe?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
He nui, he kino nga pouritanga ngakau i whakakitea mai e koe ki a matou; tera ano koe ka whakahauora i a matou, ka whakahoki ake ano i a matou i nga wahi hohonu o te whenua.
Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te hatere, ara ki tou pono, e toku Atua: ka himene ahau ki a koe i runga i te hapa, e te Mea Tapu o Iharaira.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Ka tino hari oku ngutu ua himene ahau ki a koe: me toku wairua ano i hokona nei e koe.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Ka korerotia hoki e toku arero tou tika i te roa o te ra: kua whakama nei hoki, kua numinumi kau te hunga i rapu i te he moku.