< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Mu ggwe, Ayi Mukama, mwe neekweka, tondeka kuswazibwa.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Mu butuukirivu bwo ondokole, omponye; ontegere okutu ondokole.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Onfuukire olwazi obuddukiro bwange, ekifo eky’amaanyi; ondokole kubanga oli lwazi lwange era ekiddukiro kyange.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Ayi Katonda wange omponye mu mukono gw’ababi, omponye abantu abatali batuukirivu era abakambwe.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, ggwe ssuubi lyange; ggwe, ggwe neesiga, okuviira ddala mu buvubuka bwange.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Neesiga ggwe kasookedde nzalibwa; ggwe wanziggya mu lubuto lwa mmange. Nnaakutenderezanga ennaku zonna.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Eri abangi nafuuka; naye ggwe kiddukiro kyange eky’amaanyi.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Akamwa kange kajjudde ettendo lyo, nga ntenda ekitiibwa kyo obudde okuziba.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Tonsuula mu kiseera kyange eky’obukadde. Tondekerera ng’amaanyi gampweddemu.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Kubanga abalabe bange banjogerako; abo abaagala okunzita bansalira olukwe.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Bagamba nti, “Katonda amulese, ka tumugobe tumukwate, kubanga taliiko anaamuwonya.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Ayi Katonda, tombera wala, Ayi Katonda wange, yanguwa ojje ombeere.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Abo abampawaabira bazikirizibwe nga bajjudde ensonyi, abanoonya okunnumya baswale era banyoomebwe.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Naye nze nnaabanga n’essuubi ennaku zonna. Era nneeyongeranga okukutenderezanga.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Akamwa kange kanaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba; nnaayogeranga ku bulokozi bwo, wadde siyinza kubupima.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Nnaatambuliranga mu maanyi go, Ayi Mukama Katonda, era ne ntegeezanga nti ggwe wekka ggwe mutuukirivu.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Ayi Katonda, ggwe wanjigiriza okuva mu buvubuka bwange; n’okutuusa leero nkyatenda ebikolwa byo eby’ekitalo.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ne bwe ndiba nga nkaddiye nga mmeze n’envi, tonjabuliranga, Ayi Katonda, okutuusiza ddala nga mmaze okutendera abo abaliddawo amaanyi go amangi, n’okumanyisa emirembe egigenda okujja obuyinza bwo.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
N’obutuukirivu bwo, Ayi Katonda, butuuka mu ggulu. Ggw’okoze ebikulu, Ayi Katonda, ani akwenkana?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Newaakubadde wandeka ne mbonaabona nnyo bwe ntyo, ggw’olinzizaamu obulamu, n’ompa amaanyi amaggya, n’onnyimusa okuva mu kinnya ekiwanvu ennyo wansi w’ensi.
Olinnyongerako ekitiibwa n’oddamu okunsanyusa.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Nnaakutenderezanga ne nnanga ey’enkoba olw’obwesigwa bwo, Ayi Katonda wange; nnaakutenderezanga n’entongooli, Ayi ggwe Omutukuvu wa Isirayiri.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Nnaayimusanga eddoboozi lyange olw’essanyu nga nkutendereza, nze gw’onunudde!
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Olulimi lwange nalwo lunaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba, kubanga abo ababadde baagala okunkola akabi otabuddetabudde enkwe zaabwe ne baswazibwa.