< תהילים 71 >

בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם 1
Des fils de Jonadab et des premiers captifs.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני 2
Délivrez-moi dans votre justice, et arrachez-moi à la persécution. Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה 3
Soyez-moi un Dieu protecteur, et un lieu fortifié; afin que vous me sauviez; Parce que c’est vous qui êtes mon ferme appui et mon refuge.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ 4
Mon Dieu, arrachez-moi de la main d’un pécheur, d’un homme agissant contre la loi et inique;
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי 5
Parce que c’est vous qui êtes ma patience, Seigneur; Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד 6
Sur vous j’ai été appuyé à ma naissance: dès le sein de ma mère vous avez été mon protecteur. Vous avez toujours été l’objet de mes chants.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז 7
Je suis devenu comme un prodige pour la plupart; mais vous êtes mon aide puissant.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך 8
Que ma bouche soit remplie de louange, afin que je chante votre gloire; tout le jour, votre grandeur.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני 9
Ne me rejetez pas au temps de ma vieillesse; lorsque ma force m’a manqué, ne m’abandonnez pas.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו 10
Parce que mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui observaient mon âme ont tenu conseil ensemble,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל 11
Disant: Dieu l’a délaissé, poursuivez-le, saisissez-le: parce qu’il n’est personne qui le délivre.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) 12
Dieu, ne vous éloignez pas de moi; mon Dieu, voyez à me secourir.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי 13
Qu’ils soient confondus, et qu’ils périssent, ceux qui disent du mal de mon âme: qu’ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui me cherchent des maux.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך 14
Pour moi, toujours j’espérerai: j’ajouterai à toutes vos louanges.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות 15
Ma bouche annoncera votre justice, tout le jour, et votre salut. Parce que je n’ai pas connu une science vaine,
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך 16
J’entrerai dans les puissances du Seigneur: Seigneur, je me souviendrai de votre justice seule.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך 17
Ô Dieu, vous m’avez instruit dès ma jeunesse, et je publierai vos merveilles opérées jusqu’à ce jour,
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך 18
Et dans ma vieillesse et ma décrépitude, ô Dieu; ne me délaissez pas, jusqu’à ce que j’annonce votre bras à toute la génération qui doit venir;
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך 19
Et votre justice, ô Dieu, qui s’élèvent jusqu’aux cieux, et les grandes choses que vous avez faites: ô Dieu, qui est semblable à vous?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני 20
Que vous m’avez montré de tribulations nombreuses et pénibles! mais revenant, vous m’avez rendu la vie, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
תרב גדלתי ותסב תנחמני 21
Vous avez multiplié votre magnificence; et revenant, vous m’avez consolé.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל 22
Aussi moi je glorifierai en vous, sur des instruments de psaume, votre vérité: ô Dieu, je vous chanterai sur la harpe, vous qui êtes le saint d’Israël.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית 23
Mes lèvres exulteront, lorsque je vous chanterai, ainsi que mon âme que vous avez rachetée;
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי 24
Et ma langue aussi s’exercera tout le jour à chanter votre justice, alors que seront confondus et couverts de honte ceux qui me cherchent des maux.

< תהילים 71 >