< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Sois pour moi un rocher qui me serve d’asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l’homme inique et violent!
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi; C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel; Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas!
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Disant: Dieu l’abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n’y a personne pour le délivrer.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
O Dieu, ne t’éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Qu’ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j’ignore quelles en sont les bornes.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
O Dieu! Tu m’as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ne m’abandonne pas, ô Dieu! Même dans la blanche vieillesse, Afin que j’annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Ta justice, ô Dieu! Atteint jusqu’au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! Qui est semblable à toi?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël!
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.