< תהילים 71 >

בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם 1
En toi, Éternel! j’ai mis ma confiance: que je ne sois jamais confus!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני 2
Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה 3
Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ 4
Mon Dieu! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי 5
Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel! ma confiance dès ma jeunesse.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד 6
Je me suis appuyé sur toi dès le ventre; c’est toi qui m’as tiré hors des entrailles de ma mère: tu es le sujet continuel de ma louange.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז 7
Je suis pour plusieurs comme un prodige; mais toi, tu es mon fort refuge.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך 8
Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני 9
Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו 10
Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל 11
Disant: Dieu l’a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) 12
Ô Dieu! ne te tiens pas loin de moi; mon Dieu, hâte-toi de me secourir!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי 13
Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך 14
Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות 15
Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n’en connais pas l’énumération.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך 16
J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך 17
Ô Dieu! tu m’as enseigné dès ma jeunesse; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך 18
Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך 19
Et ta justice, ô Dieu! est haut élevée. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu! qui est comme toi?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני 20
Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.
תרב גדלתי ותסב תנחמני 21
Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל 22
Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, [je louerai] ta vérité; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël!
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית 23
Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי 24
Ma langue aussi redira tout le jour ta justice; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.

< תהילים 71 >