< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
Sinuun, Herra, minä uskallan: älä anna minua ikänä häväistä.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Vapahda minua vanhurskaudessa ja pelasta minua: kallista korvas minun puoleeni ja auta minua.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Ole minulle vahva turva, johon minä aina pakenisin: sinä olet luvannut minua auttaa; sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Minun Jumalani, auta minua jumalattoman kädestä, väärän ja väkivaltaisen kädestä.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Sillä sinä olet minun turvani, Herra, Herra: minun toivoni hamasta minun nuoruudestani.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Sinuun minä olen luottanut hamasta äitini kohdusta, sinä minun vedit ulos äitini kohdusta: sinusta on aina minun kerskaukseni.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Minä olen monelle ihmeeksi tullut; mutta sinä olet minun vahva turvani.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Täytä minun suuni sinun kiitoksestas ja sinun kunniastas joka päivä.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Älä minua heitä pois minun vanhuudessani: älä minua hylkää, kuin minä heikoksi tulen.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Sillä minun viholliseni puhuvat minua vastaan: ja jotka minun sieluani väijyvät, he keskenänsä neuvoa pitävät,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Ja sanovat: Jumala hylkäsi hänen; ajakaat takaa ja käsittäkäät häntä, sillä ei ole vapahtajaa.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Jumala, älä erkane kauvas minusta: minun Jumalani, riennä minua auttamaan.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Hävetköön ja hukkukoon, jotka minun sieluani vastaan ovat: häpiän ja häväistyksen alle tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Mutta minä odotan aina, ja korotan aina sinun kiitokses.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Minun suuni pitää ilmoittaman sinun vanhurskauttas, joka päivä sinun autuuttas, joita en minä voi kaikkia lukea.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Minä vaellan Herran, Herran väkevyydessä: minä tahdon muistaa ainoastaan sinun vanhurskauttas.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Jumala, sinä olet minua nuoruudestani opettanut, sentähden minä julistan sinun ihmeitäs.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ja minun vanhuudessani ja harmaaksi tultuani älä, Jumala, minua hylkää, siihenasti kuin minä ilmoitan sinun käsivartes lasten lapsille, ja sinun väkevyytes kaikille tulevaisille.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Ja tosin, Jumala, sinun vanhurskautes on sangen korkia, sinä teet suuria: Jumala, kuka on sinun vertaises?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Sillä sinä annat minun nähdä paljon ja suuria ahdistuksia, ja virvoitat minua jälleen; ja taas sinä haet minua ulos maan syvyydestä.
Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Niin minäkin kiitän sinua psaltarilla, sinun totuuttas, minun Jumalani: minä veisaan kiitosta sinulle kanteleilla, sinä pyhä Israelissa.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Ja minun kieleni puhuu myös joka päivä sinun vanhurskaudestas; sentähden hävetkään he ja häpiään tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.