< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
In thee, O Yhwh, do I put my trust: let me never be put to confusion.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
For thou art my hope, O Lord Yhwh: thou art my trust from my youth.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
I will go in the strength of the Lord Yhwh: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.