< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
O God, be not far from me; my God, hasten to my help.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
My mouth shall declare thy righteousness, [and] thy salvation all the day: for I know not the numbers [thereof].
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
O God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works:
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
And thy righteousness, O God, reacheth on high, thou who hast done great things: O God, who is like unto thee?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day; for they shall be ashamed, for they shall be brought to confusion, that seek my hurt.