< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Жалобна пісня Давида, яку він співав Господеві стосовно Куша, із коліна Веніаміна. Господи, Боже мій, на Тебе я надію покладаю. Врятуй мене від усіх, хто мене переслідує, визволи мене,
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
щоб душу мою не розтерзав [ворог]; як лев; шматуватиме він – і не буде визволителя.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Господи, Боже мій! Якщо я зробив це, якщо є беззаконня на руках моїх,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
якщо злом я віддячив тому, хто [жив] у мирі зі мною, і [якщо] я супротивника мого грабував даремно,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
[то] нехай ворог переслідує мою душу, наздожене [мене], і втопче в землю життя моє, і честь мою в пилюці перебувати змусить. (Села)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Устань, Господи, у гніві Твоєму, піднімися проти люті супротивників моїх, повстань за мене на суд [справедливий], що Ти заповів.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Нехай оточить Тебе зібрання племен, а [Ти] сядеш над ним на висоті.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Нехай Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю правдою і за невинністю моєю, о Всевишній!
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Нехай же буде покладено край злу нечестивих, а праведного зміцни, Боже праведний, адже [Ти] випробовуєш серця й нутрощі.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Щит мій – Бог Всевишній, що рятує [людей] із справедливими серцями.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Бог – суддя праведний, [це той] Бог, Який щодня гнів [справедливий] виявляє.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Якщо хтось не навернеться, Він нагострить Свій меч, натягне Свій лук, націлить його
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
і приготує смертоносну зброю, палючими зробить Свої стріли [проти грішника].
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Ось той, хто зачинає беззаконня і вагітніє лихом, народить неправду.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Він рив яму, викопав її, але [сам] упаде в зроблену ним пастку.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Повернеться [задумане ним] лихо на його ж голову, і на маківку йому впаде власне насильство.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Прославлю Господа за Його правду й заспіваю [хвалу] імені Господа Всевишнього!