< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Dawid adesrɛ dwom a Benyaminni Kus nsɛm nti ɔto maa Awurade. Awurade me Nyankopɔn, miguan toa wo; Gye me fi wɔn a wɔtaa me nyinaa nsam,
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
anyɛ saa a wɔbɛtetew me mu sɛ gyata na wɔatetew me mu asinasin a obiara rentumi nnye me.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Awurade me Nyankopɔn, sɛ mayɛ eyi na sɛ afɔdi aba me so a,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
sɛ mayɛ bɔne atia nea ɔne me te yiye, anaasɛ mabɔ me tamfo korɔn kwa a,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
ɛno de ma mʼatamfo ntaa me na wɔmmɛto me; ma wontiatia me so wɔ fam, na wɔmma me funu nna mfutuma mu.
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Sɔre wɔ wʼabufuw mu, Awurade! Sɔre tia mʼatamfo abufuw. Nyan, me Nyankopɔn; hyɛ atɛntrenee mmara.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Ma nnipadɔm mmetwa wo ho nhyia. Fi ɔsoro hɔ di wɔn so;
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
ma Awurade mmu nnipa no atɛn. Bu me atɛn, Awurade sɛnea me trenee te, sɛnea me nokwaredi te, Ao, Ɔsorosoroni.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Onyankopɔn treneeni, wo a wohwehwɛ adwene ne koma mu, fa amumɔyɛfo basabasayɛ bra awiei na ma atreneefo nnya bammɔ.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Me nkatabo ne Ɔsorosoro Nyankopɔn nea ogye koma mu treneeni no.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Onyankopɔn yɛ otemmufo treneeni, Onyame a ɔda nʼabufuwhyew adi da biara.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Sɛ wansesa nʼadwene a, ɔbɛsew nʼafoa ano; obekuntun ne tadua na ɔde bɛmma ahyɛ mu.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Wasiesie nʼakode a ɛyɛ hu; ayɛ ne bɛmma a ɛredɛw no krado.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Nea onyinsɛn amumɔyɛ na basabasayɛ ahyɛ no ma no, ɔwo nnaadaa.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Nea otu tokuru, na oyi mu dɔte no hwe tokuru a watu no mu.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Ɔhaw a ɔde ba no dan bɔ nʼankasa so; ne basabasayɛ bɔ nʼankasa ti so.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Mede aseda bɛma Awurade, ne trenee nti, na mato ayeyi dwom ayi Awurade, Ɔsorosoroni no din ayɛ. Wɔde ma dwonkyerɛfo se wɔnto no “gittit” sanku nne so.