< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Syggajon Dawida, które śpiewał PANU z powodu słów Kusza Beniaminity. PANIE, mój Boże, tobie ufam, wybaw mnie od wszystkich moich prześladowców i ocal mnie;
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
By [ktoś] jak lew nie porwał mojej duszy i nie rozszarpał, gdy nie będzie nikogo, kto by ją ocalił.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
PANIE, mój Boże, jeśli to zrobiłem, jeśli nieprawość jest na moich rękach;
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
Jeśli złem odpłaciłem temu, kto żył ze mną w pokoju, jeśli nie wyratowałem tego, który mnie dręczył bez przyczyny;
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
To niech wróg prześladuje moją duszę i niech pochwyci i wdepcze w ziemię moje życie, niech moją godność w proch obróci. (Sela)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Powstań, PANIE, w swoim gniewie; podnieś się przeciwko wściekłości moich wrogów. Przebudź się w mojej obronie, bo ustanowiłeś sąd.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Wtedy otoczy cię zgromadzenie narodów, a ty zasiądź na wysokości ze względu na nich.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
PAN będzie sądził narody. Osądź mnie, PANIE, według mojej sprawiedliwości i według mojej uczciwości, która jest we mnie.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Niech skończy się zło niegodziwych, a umocnij sprawiedliwego, Boże sprawiedliwy, ty, który badasz serca i nerki.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Moją tarczą jest Bóg, który wybawia [ludzi] prawego serca.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Bóg jest sędzią sprawiedliwym, Bóg codziennie gniewa się [na bezbożnego].
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Jeśli się nie nawróci, on swój miecz naostrzy; swój łuk napiął i przygotował go.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Przygotował na niego broń śmiertelną, a swoje strzały sporządził na prześladowców.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Oto [bezbożny] rodzi nieprawość, jest brzemienny krzywdą i zrodził kłamstwo.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Wykopał dół i pogłębił go, lecz sam wpadnie do jamy, którą przygotował.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Krzywda, którą wyrządzał, obróci się przeciwko niemu, a jego nieprawość spadnie mu na głowę.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Będę wysławiał PANA według jego sprawiedliwości, będę śpiewał imieniu PANA Najwyższego.