< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. (Sela)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.