< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters. HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich!
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
habe ich meinem Wohltäter mit Bösem vergolten und nicht vielmehr den errettet, der mich nun ohne Ursache bedrängt,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Stehe auf, o HERR, in deinem Zorn, erhebe dich gegen den Übermut meiner Feinde; wache auf für mich zum Gericht, das du verheißen hast!
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Der HERR wird die Völker richten; fälle du, o HERR, das Urteil über mich nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld!
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Siehe, da hat einer Böses im Sinn; er brütet Unheil aus, wird aber Trug gebären!
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Untat, die er begangen, fällt auf seinen Scheitel.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Ich will dem HERRN danken für seine Gerechtigkeit; und dem Namen des HERRN, des Höchsten, will ich singen.