< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |