< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Schiggajon, von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch', des Benjaminiters. Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Jehova, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
so verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Und die Schar der Völkerschaften wird dich umringen; und ihretwegen kehre wieder zur Höhe!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Jehova wird die Völker richten. Richte mich, Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, der jeden Tag zürnt.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Ich will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.