< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Psaume de David qu’il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. Seigneur, mon Dieu, c’est en vous que j’ai espéré; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent et délivrez-moi.
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
De peur qu’enfin, comme un lion, il ne ravisse mon âme, tandis qu’il n’y a personne qui me délivre et me sauve.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, si l’iniquité est dans mes mains;
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
Si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, que je tombe devant mes ennemis sans défense; je l’ai mérité.
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
Que l’ennemi poursuive mon âme, qu’il la saisisse, et qu’il foule ma vie contre la terre, et qu’il ensevelisse ma gloire dans la poussière.
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et paraissez dans votre grandeur au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que vous avez établi.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Et l’assemblée des peuples vous environnera. Et à cause d’elle retournez en haut.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
La méchanceté des pécheurs sera anéantie, et vous dirigerez le juste, ô Dieu qui sondez les cœurs et les reins.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Un juste secours me viendra du Seigneur, qui sauve les hommes droits de cœur.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce qu’il s’irrite tous les jours?
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Si vous ne vous convertissez, il fera vibrer son glaive; il a tendu son arc, et il l’a préparé.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Il y a adapté des instruments de mort, il a préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Voilà qu’il a enfanté l’injustice: il a conçu la douleur et a mis au monde l’iniquité.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Il a ouvert un abîme, et il l’a creusé; et il est tombé dans la fosse qu’il avait faite.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
La douleur qu’il voulait me causer retournera sur sa tête; et son iniquité descendra sur lui.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Je louerai le Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Dieu très-haut.