< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite. Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! (Sélah)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.