< תהילים 7 >

שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני 1
Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite. Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל 2
Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי 3
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם 4
si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה 5
que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! (Sélah)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית 6
Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה 7
Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי 8
Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק 9
Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב 10
Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום 11
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה 12
si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל 13
Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר 14
Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל 15
il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד 16
Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון 17
Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.

< תהילים 7 >