< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני | 1 |
Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta. Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut,
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל | 2 |
etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois-eikä pelastajaa olisi.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי | 3 |
Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם | 4 |
jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat,
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה | 5 |
niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni, saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun. (Sela)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית | 6 |
Nouse, Herra, vihassasi. Kohoa minun vastustajaini raivoa vastaan ja heräjä avukseni sinä, joka sääsit tuomion.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה | 7 |
Ympäröikööt sinua kansojen joukot, ja palaja heidän ylitsensä korkeuteen.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי | 8 |
Herra tuomitsee kansat; auta minut oikeuteeni, Herra, minun vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק | 9 |
Loppukoon jumalattomain pahuus, ja vahvista vanhurskaita. Sillä sinä, joka tutkit sydämet ja munaskuut, olet vanhurskas Jumala.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב | 10 |
Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום | 11 |
Jumala on vanhurskas tuomari ja Jumala, joka vihastuu joka päivä.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה | 12 |
Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל | 13 |
hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר | 14 |
Katso, tuo hautoo turmiota, kantaa tuhoa kohdussaan, mutta hän synnyttää pettymyksen.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל | 15 |
Hän kaivoi haudan ja koversi sen, mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד | 16 |
Hänen turmionhankkeensa kääntyy hänen omaan päähänsä, ja hänen vääryytensä lankeaa hänen päälaelleen.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון | 17 |
Minä kiitän Herraa hänen vanhurskaudestansa ja veisaan Herran, Korkeimman, nimen kiitosta.