< תהילים 7 >

שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני 1
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל 2
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי 3
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם 4
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy: )
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה 5
Let the enemy persecute my soul, and take [it; ] yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית 6
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה 7
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי 8
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity [that is] in me.
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק 9
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב 10
My defence [is] of God, which saveth the upright in heart.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום 11
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה 12
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל 13
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר 14
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל 15
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד 16
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון 17
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

< תהילים 7 >