< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.