< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Niluperler» dégen ahangda oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — Méni qutquzghaysen, i Xuda! Sular jénimdin ötti;
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Turghudek jay yoq chongqur patqaqliqqa chöküp kettim; Suning chongqur yérige chüshüp kettim, Kelkün méni gherq qildi.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Peryadlirimdin halimdin kettim; Gallirim qurup ketti; Xudayimgha telmürüp, közümdin kétey dep qaldim;
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Sewebsiz manga öch bolghanlar chachlirimdinmu köptur; Méni yoqatmaqchi bolghanlar, Qara chaplap men bilen düshmenlishidighanlar küchlüktur; Shu chaghda özüm bulimighan nersini qayturimen.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
I Xuda, méning nadanliqim özüngge ayan; Méning qebihliklirim Sendin yoshurun emestur.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Méning sewebimdin, i Reb, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Perwerdigar, Özüngge umid baghlap kütkenler yerge qarap qalmighay; I Israilning Xudasi, Özüngni izdigüchiler méning sewebimdin shermende bolmighay;
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Chünki Séni dep men reswachiliqqa uchridim; Shermendilik yüzümge chaplandi.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Men öz qérindashlirimgha yat, Anamning balilirigha yaqa yurtluq boldum.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Chünki méni [muqeddes] öyüngge bolghan otluq muhebbet chulghuwalghanidi; Sanga haqaret qilghanlarning haqaretlirimu méning üstümge chüshti;
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Men yighlidim, jénim roza tutti, Bumu manga eyib dep qaraldi.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Men bözni kiyimim qilip kiysem, Shuning bilen ularning söz-chöchikige qaldim.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Sheher qowuqida olturghanlarning tene gépige qaldim, Meyxorlarning naxshisining témisi boldum.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Biraq men shepqitingni körsetken waqtingda duayimni sanga nishanlidim, i Perwerdigar; I Xuda, özgermes muhebbitingning zorluqidin, Nijatliq ishenchide manga jawab bergeysen;
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Méni patqaqliqtin qutquzuwalghaysen, Méni chöktürmigeysen; Manga öchmen bolghanlardin, Suning chongqur yéridin qutuldurghaysen;
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Kelkün sulirigha méni gherq qildurmighaysen; Déngiz teglirigimu méni yutquzmighaysen; [Tégi] yoq hangning méni hap étip aghzini yumuwélishigha yol qoymighaysen!
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Duayimni ijabet qilghaysen, i Perwerdigar, Chünki özgermes muhebbiting yaxshidur; Mol rehimdilliqing bilen manga yüzlen’geysen;
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Jamilingni qulungdin yoshurmighaysen; Chünki béshimgha kün chüshti; Tézdin manga jawab bergeysen.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Jénimgha yéqinlashqaysen, Uninggha hemjemet-qutquzghuchi bolghaysen; Düshmenlirim aldida méni hörlükke chiqarghaysen;
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Özüng méning reswaliqta hem hörmetsizlikte qalghinimni, Qandaq haqaretlen’ginimni bilisen; Reqiblirimning hemmisi Özüngge ayandur.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Haqaret qelbimni pare qildi; Men qayghugha chömüp kettim; Azghine hésdashliqqa telmürgen bolsammu, yoq boldi; Teselli bergüchilernimu izdidim, lékin birsinimu uchritalmidim.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Berheq, ular ozuqumgha öt süyi, Ussuzluqumgha sirkini berdi.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Ularning dastixini özlirige qiltaq, Ularning halawiti qapqan bolghay.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Közliri torliship körmeydighan bolup ketkey; Bel-putlirini titrekke salghaysen;
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Qehringni ularning üstige chüshürgeysen, Ghezipingning otliri ulargha tutashqay;
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Ularning makani xarabe bolghay, Chédirliri chölderep qalghay;
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Chünki ular Sen urghan’gha téximu ziyankeshlik qilmaqta; Sen zeximlendürgenlerning azabigha gep bilen azab qoshmaqta.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Ularning gunahigha gunah qoshqaysen, Heqqaniyliqingning nésiwisige ularni érishtürmigeysen.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Ular hayatliq deptiridin öchürülgey; Heqqaniylarning qatarigha pütülmigey.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Biraq men bolsam bir ézilgen derdmen; Nijatliqing, i Xuda, méni yuqirigha kötürüp qutquzghay;
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Men munajat oqup Xudaning namini medhiyileymen; Teshekkürler bilen uni ulughlaymen;
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Bu bolsa Perwerdigarni xursen qilish üchün, Öküz teqdim qilghandin ewzeldur; Münggüz-tuyaqliri saq torpaq bergendinmu artuqtur.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Yawash möminler buni körüp xushal bolidu; Xudani izdigenler — Qelbinglar yéngilinidu.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Chünki Perwerdigar yoqsullarning iltijasini anglaydu, Özige tewe esir qilin’ghanlarni u kemsitmeydu;
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Asman-zémin Uni medhiyilisun! Déngiz-okyanlar hem ularda yürgüchi barliq janiwarlar Uni medhiyiligey!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Chünki Xuda Zionni qutquzidu; Yehudaning sheherlirini qayta bina qilidu; Ular ashu yerde olturaqliship, igilik tikleydu.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Uning qullirining nesilliri uninggha miras bolidu, Uning namini söygenler u yerlerde makanlishidu.