< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔto no sɛ “Sukooko.” Dawid dwom. Ao Onyankopɔn, gye me nkwa na nsuo no abɛdeda me kɔn mu.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Meremem wɔ atɛkyɛ a emu dɔ mu, wɔ baabi a me nan nnya siberɛ. Maduru subunu mu na nsuo abu afa me so.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Mafrɛ mabrɛ sɛ mepɛ mmoa. Me mene mu awe. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Onyankopɔn.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso sene me tiri so nwi; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennane deɛ menwiaaɛ no mma.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Ao Onyankopɔn, wonim me kwasea a mayɛ; mʼafɔdie nhintaa wo.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Mma wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no anim ngu ase ɛsiane me enti, Ao Awurade, Asafo Awurade; mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase me enti, Ao Israel Onyankopɔn.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Wo enti wobu me animtiaa, na aniwuo akata mʼanim.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Mete sɛ ɔhɔhoɔ wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me maame mmammarima mu,
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
na wo fie ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiabuo abɛda me so.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Sɛ metwa adwo na medi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
sɛ mefira ayitoma a nnipa de me yɛ aseredeɛ.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Wɔn a wɔtete ɛpono no ano no sere me, na akɔwensafoɔ de me din to dwom.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Nanso mɛbɔ wo mpaeɛ, Ao Awurade, wɔ wʼadom berɛ mu; wɔ wʼadɔeɛ kɛseɛ no enti, Ao Onyankopɔn, fa wo nokorɛ nkwagyeɛ no gye me so.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Yi me firi atɛkyɛ no mu, mma memmem wɔ mu; gye me firi wɔn a wɔtane me no nsam, ne nsu bunu mu.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Mma nsuo nnyiri mfa me anaa ebunu mmene me anaa amena nkata me so.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Ao Awurade, gye me so firi wʼadɔeɛ a ɛyɛ no mu; wʼadom enti, dane bɛhwɛ me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Mfa wʼanim nhinta wo ɔsomfoɔ; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Twi bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfoɔ enti.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Wonim sɛdeɛ wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wɔtiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfoɔ nyinaa.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Kasatia ahyɛ mʼakoma so ama mayɛ sɛ obi a ɔnni ɔboafoɔ; mepɛɛ awerɛkyekyerɛ nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefoɔ, nanso manhunu bi.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Wɔde bɔnwoma guu mʼaduane mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsã nwononwono.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Ma wɔn didipono a ɛsi wɔn anim nyi wɔn sɛ afidie; ma ɛnyɛ akatua ne afidie mma wɔn.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhunu adeɛ, na ma wɔn akyi nkuntunu afebɔɔ.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Hwie wʼabufuhyeɛ gu wɔn so; na ma wʼabofuo huuhuuhu no mmra wɔn so.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Ma wɔn atenaeɛ nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntomadan mu.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Wɔtaa wɔn a wopira wɔn no, wɔka wɔn a wopira wɔn no amanehunu ho asɛm.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Fa amumuyɛ mu amumuyɛ ho soboɔ bɔ wɔn; mma wɔnnya wo nkwagyeɛ mu kyɛfa.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Pepa wɔn din firi nkwa nwoma no mu, mfa wɔn din nka ateneneefoɔ deɛ ho.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Mewɔ ɔyea ne ahohiahia mu; Ao Onyankopɔn, ma wo nkwagyeɛ no mmɔ me ho ban.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Mede dwomtoɔ bɛyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no animuonyam.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Yei bɛsɔ Awurade ani yie asene nantwie, asene nantwinini a ɔtua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Mmɔborɔni bɛhunu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no akoma bɛnya nkwa.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Awurade tie wɔn a adeɛ ahia wɔn, na ɔmmu ne nkurɔfoɔ nneduafoɔ animtiaa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, ɛpo ne deɛ ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
ɛfiri sɛ Onyankopɔn bɛgye Sion nkwa na wakyekyere Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn dea;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Nʼasomfoɔ asefoɔ na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.

< תהילים 69 >