< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.

< תהילים 69 >