< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Iligtas mo ako, O Diyos, dahil nilagay ng katubigan ang buhay ko sa panganib.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Lumulubog ako sa malalim na putikan kung saan walang lugar na matatayuan; pumunta ako sa malalim na katubigan kung saan rumaragasa ang baha sa akin.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Napapagal ako sa aking pag-iyak; nanunuyo ang aking lalamunan; nanlalabo ang aking mga mata habang naghihintay ako sa Diyos.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Higit pa sa aking mga buhok sa ulo ang mga napopoot sa akin ng walang dahilan; ang mga pumapatay sa akin, ang naging mga kaaway ko dahil sa mga maling dahilan, ay makapangyarihan; ang mga hindi ko ninakaw ay kailangan kong ibalik.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O Diyos, alam mo ang aking kahangalan, at hindi nalilihim ang mga kasalanan ko sa iyo.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Huwag mong hayaang malagay sa kahihiyan ang mga naghihintay sa iyo dahil sa akin, Panginoong Diyos ng mga hukbo; huwag mong hayaang malagay sa kasiraang-puri ang mga naghahanap sa iyo dahil sa akin, O Diyos ng Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Para sa iyong kapakanan, tinanggap ko ang panlalait; kahihiyan ang bumalot sa aking mukha.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Naging dayuhan ako sa aking mga kapatid, dayuhan sa mga anak ng aking ina.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Dahil nilamon ako ng kasigasigan sa iyong tahanan, at ang mga lait ng mga nanlalait sa iyo ay bumagsak sa akin.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Noong umiyak ako at hindi kumain, hinamak nila ako.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Noong ginawa kong kasuotan ang sako, naging paksa ako ng kawikaan sa kanila.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Pinag-uusapan ako ng mga nakaupo sa tarangkahan ng lungsod; ako ang awit ng mga manginginom.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Pero para sa akin, sa iyo ang aking panalangin, Yahweh, sa panahon na tatanggap ka; sagutin mo ako sa pagiging mapagkakatiwalaan ng iyong kaligtasan.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Hilahin mo ako mula sa putikan, at huwag mo akong hayaang lumubog; hayaan mo akong malayo mula sa napopoot sa akin at sagipin mo mula sa malalim na katubigan.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Huwag mong hayaang tabunan ako ng baha, ni hayaang lamunin ako ng kalaliman. Huwag mong hayaang isara ng hukay ang bibig nito sa akin.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Sagutin mo ako Yahweh, dahil mabuti ang iyong katapatan sa tipan; dahil labis ang iyong kahabagan sa akin, humarap ka sa akin.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Huwag mong itago ang iyong mukha sa iyong mga lingkod, dahil ako ay nasa kalungkutan; sagutin mo ako agad.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Lumapit ka sa akin at tubusin ako. Dahil sa aking mga kaaway, iligtas mo ako.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Alam mo ang aking paghihirap, kahihiyan at kasiraang-puri; nasa harap mo ang lahat ng aking mga kalaban.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Winasak ng pagtutuwid ang aking puso; punong-puno ako ng kabigatan; naghahanap ako ng sinumang maaawa sa akin, pero wala ni isa man. Naghahanap ako ng mga mag-aaliw, pero wala akong nakita.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Binigyan nila ako ng lason para kainin ko; sa aking pagka-uhaw binigyan nila ako ng suka para inumin.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Hayaan mong maging bitag ang mesa sa harap nila; kapag iniisip nila na ligtas (sila) hayaan mong maging patibong ito.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Hayaan mong magdilim ang kanilang mga mata para hindi (sila) makakita; lagi mong yugyugin ang mga baywang nila.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Ibuhos mo ang iyong labis na galit sa kanila, hayaang mong abutan (sila) ng bagsik ng iyong galit.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Hayaan mong ang kanilang lugar ay maging kapanglawan; hayaang mong walang sinuman ang manirahan sa kanilang mga tolda.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Dahil inuusig nila ang siyang sinaktan mo; ibinalita nila sa iba ang hapdi ng mga sinugatan mo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Isakdal mo (sila) dahil sa paggawa ng sunod-sunod na kasalanan; huwag mo silang hayaang pumasok sa matuwid mong katagumpayan.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Hayaan mo silang mabura sa aklat ng buhay at hindi maisulat kasama ng mga matutuwid.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Pero ako ay naghihirap at nagdadalamhati; hayaan mo, O Diyos, na parangalan ako ng iyong kaligtasan.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Pupurihin ko ang pangalan ng Diyos ng may awit at dadakilain siya ng may pasasalamat.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Higit na kalulugdan ito ng Diyos kaysa sa isang baka o toro na may mga sungay at paa.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Nakita ito ng mga mapagpakumbaba at natuwa; kayo na mga naghahanap sa Diyos, hayaan niyong mabuhay ang inyong mga puso.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Dahil naririnig ni Yahweh ang mga nangangailangan at hindi hinahamak ang mga bilanggo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat at lahat ng mga gumagalaw dito.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Dahil ililigtas ng Diyos ang Sion at itatayong muli ang mga lungsod sa Juda; maninirahan ang mga tao roon at aangkinin ito.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Mamanahin ito ng mga lingkod ng kaniyang mga kaapu-apuhan; maninirahan doon silang mga nagmamahal sa kaniyang pangalan.