< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.