< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.

< תהילים 69 >