< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.